分野 | 通訳 |
スカイプ・ネットの電話、ビデオ | お見合い、面談等 |
日常会話 | 在日ベトナム人材の生活等 |
ビジネス全般 | 会議、視察、商談、研修、企業進出、製品販売、見本市通訳等 |
観光 | 同行、一般ガイド、送迎、一般通訳業務展示会ブース付き通訳等 |
専門 | 医療・製薬、IT等の専門分野に関する、シンポジウム・セミナー、記者会見、監査等 |
現場作業 | 作業工程・手順 |
法律関係 | トラブル発生等 |
分野 | 翻訳 |
ビジネス全般 | 各種資料、研修テキスト、会社案内、製品案内 |
経済・金融・会計 | IR文書、財務諸表、アニュアルレポート、監査報告書 |
環境・エネルギー | JICA研修資料、報告書等 |
医療・医薬 | 診断書、MSDS、医療論文 |
法律・契約書 | 契約書、法令、裁判関連文書 |
IT・電子・機械 | 各種マニュアル、作業手順書、ITのプレゼン資料 |
広報、PR | 企業ホームページ、CSRレポート、製品パンフレット、ポスター |
インバウンド対策(観光) | パンフレット、チラシ、ウェブサイト、メニュー |
文化・文芸・エンタメ | 小説、アニメ、ゲーム、映画 |
証明書類 | ビザ申請書類、戸籍謄本、住民票、卒業証明書 |
通訳種別 | 料金 | |||
1日(8時間) | 半日(4時間) | 追加料金(1時間) | 18時以降追加料金(1時間) | |
スカイプ通訳 | 8,000円/2時間 | 10,000円/2時間 | ||
日常会話通訳 | 32,000円 | 18,000円 | 4,000円 | 5,000円 |
ビジネス通訳 | 46,000円 | 26,000円 | 5,750円 | 6,750円 |
法律関係通訳 | 86,000円 | 48,000円 | 10,750円 | 11,750円 |
通訳種別 | 料金 | |||
1日(8時間) | 半日(4時間) | 追加料金(1時間) | 18時以降追加料金(1時間) | |
一般通訳 | 30,000円 | 15,000円 | 3,750円 | 4,750円 |
ビジネス通訳 | 38,000円 | 19,000円 | 4,750円 | 5,750円 |
専門通訳 | 42,000円 | 21,000円 | 5,250円 | 6,250円 |
翻訳種別 | 料金(1文字) |
簡易文書一般会話 | 10円 |
ビジネス文書 | 15円 |
専門 | 20円 |
翻訳種別 | 料金(1文字) |
簡易文書一般会話 | 15円 |
ビジネス文書 | 20円 |
専門 | 25円 |
書類種別 | 料金(1枚) |
一般文書、手紙、観光、メニュー、生活用語等 | 3,000円〜 |
ウェブ、パンフレット、マニュアル、研修、企画書、製品説明等 | 4,000円〜 |
契約書、登記、環境、安全、医療、診断書、卒業証明書、婚姻届け、出生届け、各種証明等 | 5,000円〜 |
財務諸表、監査報告、金融、法律、技術、化学、特許等 | 6,000円〜 |
その他 | お問い合わせ |
出身:ビンズォン省
生年:1984年
経験:
・日本語関係仕事の10年間経験
※通訳・翻訳内容:
●全体会議・全体朝礼・現場での通訳・翻訳
●出張者の為、ホテル予約・ビザ更新申請
●会社の歓迎バス手配
●改善提案の入力・報告
●会社規定違反の懲戒処分会議参加
●管理者・通訳者の面接会で通訳(支援立場)
●労働者を面接し、新入社員に会社の規定を教育した。
●新入社員の通訳者に現物を見せながら、専門用語を教えた。
●日本とベトナムの間のテスト製品・治工具の貸し出し契約作成、貸し 出し契約の返却期限管理(英語若しくは日本語とベトナム語併記の契約 書)
●改善教育プログラム(QC7つ道具・MPS・FMEA)の通訳(品質保証 G のスタッフと実際の組立現場で FMEA を分析した)
●図面の翻訳・登録
●品質保証の会議で通訳・品証のメンバーと一緒にクレーム対策を考え、 対策書を翻訳した。
●輸出入 G と協力し、古い設備の廃棄手続き・新規設備購入手続きを実 施した。
●設備が故障した時、メーカに相談してメンテナンス G と協力して修理 した。
●日本語が分からない会社員に日本語を教えた。
●P/L(損益)会議の通訳
●頻繁に使用している工具の情報(名称・使用頻度・使用グループ・値 段・納期・寿命)を纏めて、他のサプライヤーに見積書を提出して貰い、 金額を比較し、コストダウン出来そう工具を他のサプライヤーから購入 して、テスト加工依頼して、評価し、切り替え申請
ライセンス:
・日本語能力試験 1級合格
出身:ビンズォン省
生年:1982年
経験:
・日経企業での通訳の10年間
・パートタイム通訳、翻訳の7年間
※通訳・翻訳内容:
●通訳:日系企業の製造現場、品質部、技術部、計画部、総務部、設計部、営業部、取引交渉、各種会議、勉強会、ISO・FSCシステム構築、投資為市場調査、視察の通訳。
●翻訳:外国人の各種許可書の申請用書類、契約書、教育書類、技術書類、医療書類、会社の設立書類、決算報告書類、ベトナム・日本の法律文書、食品公表書類、新規工場建設に関する書類
ライセンス:
・Dong Du日本語学校の日本語中級の卒業
・Ho Chi Minh市オープン大学のビジネスマネジメント大学の卒業
・Ho Chi Minh市経済大学の企業財務会計ライセンスの取得
・Ho Chi Minh市経済大学の企業会計長ライセンスの取得
・Tra Vinh大学(Topica)の会計学士プログラムの卒業
・ISO 9001:2015, ISO 14001:2015の内部審査員のライセンスの取得
出身:ホーチミン市
生年:1985年
経験:
・日系企業での通訳・翻訳の7年間
・日系企業での営業実務の5年間
・パートタイム通訳、翻訳の12年間
※通訳・翻訳内容:
●通訳:日系企業の製造現場,技術,品質,調達,IT,総務人事,改善発 表,大会発表,取引交渉,各種会議,教育会等 。
●翻訳:上記分野関係資料,旅行,契約書,日本入国為滞在申請関係書類等
ライセンス:
・ホーチミン市外国語情報技術大学(HUFLIT)-東洋学部 日本語学科 卒業
・日本語能力試験 2級合格
・TOEFL試験で 477点取得
出身:ハノイ付近
生年:1981年
経験:
・IT分野関係での通訳・翻訳業務の6年間
・日系企業での営業実務の9年間
※通訳・翻訳内容:
●通訳
庶務・秘書業務
・ベトナム政府、ハイフォン委員会、工業団地管理委員会、官庁との打ち合わせに通訳
・社長と総務・財務部長の仕事サポート
・初期の採用面接会に通訳
●翻訳
・ベトナム法規・通達の翻訳
・ベトナム在主の日本人に生活サポート、雇用許可書、ビザ申請書
ライセンス:
・ハノイ国家大学 外国語大学 日本語学部 卒業
・日本語能力試験 1級合格
・TOEFL試験で 755点取得